Keine exakte Übersetzung gefunden für land bank

Frage & Antwort
Textübersetzung
Übersetzung einfügen
Senden

Übersetzen Deutsch Arabisch land bank

Deutsch
 
Arabisch
relevante Treffer

Textbeispiele
  • Hatte Amerika die anderen wirklich aufgefordert, sichamerikanische Banken ins Land zu holen, damit diese ihnen zeigenkönnten, wie sie ihre Geschäfte führen sollten? Hatte Amerikawirklich mit seinen überlegenen Risikomanagementsystemen geprahltund war dabei so weit gegangen, ein neues Regulierungssystem (als Basel II bekannt) zu entwickeln?
    ولكن هل طلبت أميركا من الآخرين حقاً أن يستجلبوا البنوكالأميركية لكي تعلمهم كيف يديرون أعمالهم؟ وهل كانت أميركا تتباهىحقاً بنظامها المتفوق في إدارة المجازفة، حتى بلغ بها الحد أن تفكر فياعتماد نظام مراقبة جديد (تحت مسمى "بازل 2")؟ يبدو أن "بازل 2" قدتوفى ـ على الأقل إلى أن تخبو الذكريات المرتبطة بالكارثةالحالية.
  • STOCKHOLM – Offenbar gewinnt das Konzept einer „ Bad Bank“in Ländern, in denen giftige Wertpapiere die Kreditvergabe lähmen,von Tag zu Tag an Beliebtheit.
    ستوكهولم ـ يبدو أن فكرة "بنك الأصول الرديئة" تكتسب المزيدمن الشعبية بمرور كل يوم في البلدان حيث أدت الأصول الفاسدة إلى إصابةأنشطة الإقراض بالشلل.
  • Der Crash kam 2009, als es mit Irlands Immobilienboombergab ging, und bescherte dem Land insolvente Banken, einen Einbruch der Haushaltseinnahmen und Europas größtes Haushaltsdefizit.
    ثم جاء الانهيار في عام 2009، حيث تحولت طفرة العقارات فيأيرلندا إلى كساد، الأمر الذي أدى إلى إفلاس البنوك الكبرى في البلاد،وانهيار إيرادات الميزانية، والعجز الأكبر في الموازنة على مستوىأوروبا.
  • Dies sollte nicht überraschen, da neben internationalen Schuldenflüssen viele weitere Faktoren dazu führen können, dass die Banken eines Landes alle Vorsicht in den Wind schlagen undanfangen, auf waghalsige Weise Kredite zu vergeben.
    ولا ينبغي لهذا أن يدهشنا، ما دام هناك عدد كبير من العوامل،إلى جانب تدفقات الديون الدولية، التي قد تحمل البنوك المحلية علىالتخلي عن الحذر والبدء في الإقراض بشكل متهور.
  • Solange die Verantwortung für „fiscal backstops“, also die Sicherheitsnetze für Banken, in nationaler Verantwortung bleiben,kann es keine gleichen Wettbewerbsbedingungen geben. Bei diesem Szenario könnte Integration allenfalls auf eine Form von„ Kolonisation“ hinauslaufen, im Rahmen derer Banken ausfinanzstarken Ländern ihre geringeren Kapitalkosten nutzen, um Banken in finanzschwachen Ländern zu kaufen.
    طالما ان المساندة المالية للمصارف تبقى وطنية لن تكون هناكمنافسة عادلة ففي هذا السيناريو التكامل يمكن ان يأخذ شكل "الاستعمار" بحيث طبقا لذلك تقوم البنوك من الدول الاقوى ماليا باستخدام تكلفتهاالاقل المتعلقة برأس المال من اجل شراء بنوك في بلدان ضعيفة مالياوحتى في الحالة غير المحتملة والمتمثلة في عدم مواجهة الاستعمار لايةمقاومة سياسية فانه لن يؤدي الى نظام مصرفي فعال للغاية .
  • Bisher hat das internationale System – unter Führung des IWF und der OECD – die Länder gedrängt, ausländischen Banken Zugangzu ihren Märkten zu gewähren.
    فحتى وقتنا هذا كان النظام الدولي، تحت زعامة صندوق النقدالدولي ومنظمة التعاون الاقتصادي والتنمية، تدفع البلدان إلى السماحللبنوك الأجنبية بدخول أسواقها.
  • Doch diese Beobachtung zeigt auf, was gebraucht wird: ein Regelwerk nämlich, dass die Bedingungen festlegt, die erfüllt seinmüssen, bevor man die Banken eines Landes ins eigene Landlässt.
    ولكن هذه الملاحظة تشير إلى الأمر المطلوب: الاستعانة بنظاميحدد الشروط الواجب توافرها قبل السماح لبنوك أي بلدبالدخول.
  • Als Reaktion auf den verständlichen öffentlichen Widerstandgegen die vom Steuerzahler finanzierten Rettungen von Banken undverschuldeten Ländern, fordern die Deutschen vernünftigerweise Mechanismen, die einen umfangreicheren „ Lastenausgleich“ermöglichen – damit meinen sie Verluste für die Gläubiger. Dochihre neuen Vorschläge, die in bizarrer Weise implizieren, dass Staatsbankrotte erst nach dem ersten Halbjahr 2013 eintretenkönnen, missachten die ökonomischen Grundregeln von Zahlungsausfällen.
    صحيح أن الألمان، في الاستجابة لردود الأفعال الجماهيريةالغاضبة المفهومة ضد الاستعانة بأموال دافعي الضرائب في تمويل عملياتإنقاذ البنوك والبلدان المدينة، ينادون بشكل منطقي ومعقول بإنشاءآليات تسمح "بتقاسم الأعباء على نطاق أوسع" ـ بمعنى تكبد الدائنينلبعض الخسائر، ولكن المقترحات الجديدة المقدمة من جانبهم، والتي تعنيضمناً وعلى نحو بالغ الغرابة أن أي تخلف عن سداد الديون ليس من الممكنأن يحدث إلا بعد منتصف عام 2013، تتحدى العوامل الاقتصادية الأساسيةالكامنة وراء التخلف عن سداد الديون.
  • In Südkorea drängte der IWF auf den Verkauf der Banken des Landes an amerikanische Investoren, obwohl die Koreaner ihre eigene Wirtschaft vier Jahrzehntelang eindrucksvoll geführt hatten, mithöheren Wachstumsraten, größerer Stabilität und ohne diesystemischen Skandale, die die US- Finanzmärkte regelmäßigheimsuchen.
    في كوريا الجنوبية، ألح صندوق النقد الدولي على بيع بنوكالدولة لمستثمرين أميركيين، رغم نجاح الكوريين في إدارة اقتصادهملأربعة عقود، بمعدلات نمو أعلى، وفي ظل قدر أعظم من الاستقرار، وبدونالفضائح المنتظمة التي كانت السمة المميزة للأسواق المالية فيالولايات المتحدة.
  • Die erheblichen neuen offiziellen Ressourcen des IWF unddes ESM – und die Liquidität der EZB – könnten dann Verwendungfinden, um diese Länder und die Banken in anderen Teilen dernotleidenden Peripherie der Eurozone zu schützen.
    وعندئذ يصبح في الإمكان استخدام الموارد الرسمية الجديدةالكبيرة التي يوفرها صندوق النقد الدولي وآلية الاستقرار الأوروبي ــوالسيولة من قِبَل البنك المركزي الأوروبي ــ إقامة حاجز حول هذهالبلدان، والبنوك في بلدان أخرى متعثرة على أطراف منطقةاليورو.